[home] [interviews] [reviews] [news] [stories] [about us] [beyond the veil] [contact]
 
 
VII. tabulka

Asarri - setby dárce, jenž meze polí stanovil,
stvořil obilí a len a vyp
ěstoval byliny.
Asaralim - v
ážený je v poradním shromáždění a znamenitá je vždy jeho rada;
jeho bohové poslušn
ě sledují, on strachu nepoznal.
5 Asaralimnunna - uctiv
ě pozdravovaný, světlo otce, zploditele svého,
dobr
ý správce příkazů Ana, Enlila a Ey, vladaře.
On jest jejich zastánce, jenž podíl z ob
ětí jim přiřkl,
a pole hojnosti na zemi množí.
Tutu - on, tvůrce boží obnovy,
10 kéž svatyn
ě jejich očistí, oni pak si odpočinou!
Nechť zaříkání vytvoří a bohové ať klidní jsou!
Však vztyčí-li se oni v hn
ěvu, ať raději hned na ústup se dají!
V
ěru, tak mocný je ve shromáždění bohů, otců svých,
že nikdo z nich se mu nemůže rovnat.
15 Tutu-Ziunkenna - život zástupců svých,
jenž bohům sklenul čistá nebesa.
Tam jejich cesty stanovil a určil sídla.
Nechť mezi smrtelníky neupadne v zapomn
ění, nechť vzpomínají činů jeho!
Tutu-Ziku - tak za třetí ho nazvali; opora čistoty,
20 bůh dobrého v
ětru, pán vyslyšení a přízně.
Původce bohatství a vrchovaté hojnosti, tvůrce nadbytku,
jenž veškerý náš nedostatek v plnost prom
ěnil.
V dob
ách velké tísně cítili jsme jeho svěží van.
Nechť šíří, nechť p
ějí jeho chválu a ustavičně ho velebí!
25 Tutu-Agaku - tak za čtvrté ho lidstvo bude slavit;
pán čistého zaříkání, jenž křísí nebožtíka,
nad porobenými bohy se slitoval
a nepřátele své zprostil tíživého jha.
Pro volnost jejich stvořil pokolení lidské;
30 milosrdný, on má moc života.
Nechť přetrvají a nebudou zapomenuta slova jeho
v ústech černohlavců, jež ruce jeho stvořily!
Tutu-Tuku - za páté; nechť ústa jejich opakují jeho svaté zaklínání,
neboť zaříkáním čistým on vymýtil všechny zlé!
35 Šazu - zná srdce bohů a nitro zkoumá,
zlosyn mu neunikne.
Oporou je shromážd
ění bohů a jejich srdce potěší;
pokořitel vzpurného, širá jejich záštita.
On dává pravd
ě vítězit a hubí nepoctivou řeč
40 a lež od pravdy všude rozezná.
Šazu-Zisi - přemožitel povstalců; tak za druhé ho budou chválit!
Bohy, otce své, zbavil strnulosti.
Šazu-Suchrim - za třetí; vyhubil zbraní všechny nepřátele,
zmařil jejich snahy a v
ětrům dal je v plen.
45 Zničil všechny zlé, kteří na n
ěj táhli.
Ať shromážd
ění bohů ustavičně jásá!
Šazu-Suchgurim - to za čtvrté; poprava sluchu bohům, otcům svým.
On vyhladil protivníky, zničil jejich ratolesti
a překazil dílo, nenechav z nich vůbec nic.
50 Nechť vzývají a vyslovují jméno jeho na zemi!
Šazu-Zachrim - tak za páté ho chválit budou pokolení příští!
Záhuba, všech nepřátel a vzpurníků,
jenž všechny uprchlé bohy uvedl zp
ět do jejich svatyní.
K
éž trvalé jest toto jeho jméno!
55 Šazu-Zachgurim - tak za šesté ho ješt
ě všude budou ctít,
neboť všechny protivníky on sám zničil v boji!
Enbilulu - on je pán, jenž zdaru bohům popřává,
mocný, jménem je nazval a ustanovil ob
ěti.
Pozemsk
ého napajedla i pastviny dobrý správce a zachovatel,
60 jenž otevřel prameny a vody hojnosti rozd
ělil.
Enbilulu-Epadun - p
ánem záplavy a širého kraje za druhé ho budou zvát!
Zavlažovatel nebes a zem
ě, jenž hloubí brázdy osevní a čistou setbu ve stepi rozhodil.
Pečuje o strouhy a příkopy a kreslí brázdy.
Enbilulu-Gugal - strážný božích toků; tak za třetí ho budou velebit!
65 Pán hojnosti, nadbytku a bohatých žní,
příčina blahobytu, rozkv
ět příbytků,
dárce obilí, tvůrce zrna.
Enbilulu-Chegal - hromadí bohatství k spotřeb
ě lidské,
zemi širou hojností skrápí a dává rašit zeleni.
70 Sirsir - nad Tiámatou horu navršil
a zbraní si co kořist vydobyl mrtvolu její.
Vůdce zem
ě, pravý pastýř jejích obyvatel,
jehož kštice polem je obd
ělaným, brázdami zdobeným.
Širé moře překračoval v hn
ěvu20
75 a kolbišt
ěm jak přes most procházel.
Sirsir-Malach - tak za druhé ho nazvali, i tak se sta
ň:
Ti
ámat je jeho lodí, on pak jejím lodníkem!21
Gil - nas
ýpá obilí v hromady mocné,
d
ává zrod zrnu a plemenné ovci a zemské vydává símě.
80 Gilma - bohů zpev
ňuje svazek a tvůrcem je trvalých věcí;
obruč, jež mohutn
ě obemkla je, dobrodiní zdroj.
Agilma - vznešený, jenž koruny zbavuje a střeží zlosyny,
stvořitel zem
ě nad vodami, opora nebeských výšin.
Zulum - on bohům určuje pole a rozdílí plody,
85 podíly i ob
ětiny vydává, o svatyně pečuje.
Mummu - stvořitel nebes a zem
ě, bůh, jenž řídí kroky
a očišťuje nebesa a zemi, jest za druhé - Zulummu,
jemuž druhý bůh se v síle nevyrovná.
Gišnumunab - stvořitel všeho lidstva, tvůrce čtyř sv
ětových stran,
90 zhouba Ti
ámatiných bohů, stvořitel lidského pokolení z nich všech.
Lugalabdubur - král, jenž zmařil Tiámatino dílo a vytrhl jí zbra
ň
a jehož vláda pevná je od počátku až na v
ěky.
Pagalguenna - prvn
í mezi všemi pány, obrovská je jeho síla.
Nejskv
ělejší mezi bohy, bratry svými, vládce všech.
95 Lugaldurmach - král, svazek bohů, pán silného pouta,22
jenž oslaven byl v sídle královském, nejvznešen
ější mezi bohy.
Aranunna - rádce Eův, stvořitel bohů, otců svých,
jehož vladařskému chování žádný z nich se nevyrovná.
Dumuduku, jehož čisté sídlo v Duku se obrozuje;
100 Dumuduku, bez n
ěhož Lugalduku žádné rozhodnutí neučiní.
Lugalšuanna - král, jenž nejsiln
ější je mezi bohy,
pán, síla Anova, převyšující Anšarovo jméno.
Irugga - uchvátil všechny vprostřed zhouby,
nesmírn
ě moudrý, shromáždil všechno vědění.
105 Irkingu - uchv
átil Kingua v zápalu boje,
ovl
ádá příkazy veškerenstva a upevňuje vládu.
Kinma - panuje nad všemi bohy a radu udílí,
před jeho jménem jak před bouří se bohové zd
ěšeně chvějí.
Esiskur - usedne hrd
ě v domě modlitby
110 a bohov
é mu dary budou přinášet,
dokud od n
ěho díl svůj nedostanou!
Bez n
ěho nestvoří nikdo nádherné věci.
... černohlavci jsou tvorové jeho;
krom n
ěho nezná žádný bůh smysl jejich dnů.
115 Gibil - zpev
ňuje ... zbraně,
po boji s Ti
ámatou vytvoří nádherné věci.
Nesm
írně moudrý, velmi chytrý, srdce nevyzpytatelné,
jež neprozkoumá žádný bůh.
Addu budiž jeho jméno! Nechť celou oblohu pokryje
120 a blahodárný jeho hrom ať nad zemí mocn
ě burácí!
Ta životodárná síla ať mrakům odlehčí a lidu dole nechť obživu dá!
20 „Širé moře“, v akkadštin
ě tiámat rapašta. Tiámat je možno chápat jednak jako vlastní jméno, jednak jako
apelativum „moře“. Český překlad tuto dvojznačnost samozřejm
ě nemůže postihnout (viz též VII. 128).
21 Sumerské substantivum malach znamená „lodník“.
22 Bezpochyby narážka na V. 59.
Ašaru, jenž podle jména svého postaral se o bohy osudů,23
též o všechno lidstvo pečuje.
Néberu - nechť pevn
ě drží přechody nebes a země,
125 tak, že nahoře i dole je nikdo nepřekročí a na n
ěj každý čekat bude!24
Néberu jest jeho hv
ězda, jež na nebi jasně září.
Leží na křižovatce drah a ostatní jen na ni hledí
a takto praví: „Jméno toho, jenž středem moře neúnavn
ě přecházel,25
budiž Néberu, držitel středu!
130 Nebeských hv
ězd ať stanoví dráhy,
ať všechny bohy jako ovce popásá!
Kéž Tiámatu zdolá a její život nechť do nesnází padne, nechť je ukrácen!
Lidstvu v
ěků budoucích, příštím dnům,
ať nezadržiteln
ě vzdálena je, navždy ať zmizí!“
135 Protože stvořil nebesa a podsv
ětí dal tvar,
P
ánem zemí všech ho nazval otec Enlil.26
Když všechna ta jména, jež Igigové vyřkli,
Ea uslyšel, tu zaplesalo jeho nitro
a takto pravil: „On, jehož slávu velebili otcové,
140 vskutku je jako já; Ea budiž jeho jméno!
Veškerému řádu mému bude vládnout
a všechny mé příkazy on bude spravovat!“
Se jménem Padesát bohové velcí
dali mu všech jeho padesát jmen a pouť jeho učinili skv
ělou.
145 Nechť v pam
ěti jsou uchována, starší ať jim učí,
nechť moudrý a zkušený spolu je probírají,
ať otec je opakuje a synu předává,
nechť uši pastýře i pastevce jim otevřeny jsou!
Jestliže nebude zanedbávat Marduka, Enlila bohů,
150 zem
ě jeho vzkvétat bude a on sám dojde blaha.
Pevn
é je slovo jeho, neměnný jeho příkaz
a výroky jeho žádný bůh nezkomolí.
Když hn
ěvivě pohlédne, potom již na ústup se nedá,
a když je popuzen, žádný bůh nemůže čelit jeho zlob
ě.
155 Nevyzpytateln
é je jeho srdce, široké jeho nitro.
Zlosyn a hříšník před n
ěj předstupují.
Zjevení toto, jež mu bylo sd
ěleno,
starší zapsal a zachoval sluchu pokolení příštích.
Potomka Marduka, jehož stvořili Igigové, bozi,
160 ... nechť vzývají jeho jméno!
Ať dají zaznít písni Mardukov
ě,
jenž Tiámatu zdolal a chopil se moci královské!
23 Akkadské sloveso ašáru znamená „střežit, pečovat, opatrovat“.
24 Viz též V. 5-8.
25 „Středem moře“, v akkadštin
ě qerbiš tiámat - viz pozn. k VII. 74.
26 „Pán všech zemí“, en-kur-kur, je nejvýznamn
ější epiteton boha Enlila a „Padesát“ (viz VII. 143) jeho
číselný symbol.
[Tabulka 1] [Tabulka 2] [Tabulka 3]
[Tabulka 4] [Tabulka 5] [Tabulka 6]
[Tabulka 7]